Адская клюква из википедии

en.wikipedia.org — Даже для слабо знающих язык понятна правдаЪ: When Joseph Stalin seized power after the death of Lenin, he sought to crush the Thieves' World, ordering the execution of thousands of not only criminals, but also political opposers, invalids, and Jews. Millions of others were sent to gulags (Soviet slave labor camps), where powerful criminals worked their way up to become vory v zakone... И прочее. АДЪ!
Новости, Общество | Code_Singer 16:14 29.10.2012
4 комментария | 68 за, 0 против |
#1 | 17:58 29.10.2012 | Кому: Jonny
Не обязательно. Вор в законе - чисто русское выражение.

Мы ж когда описываем иерархию итальянской мафии употребляем слова типа консильери, капо и т.д.

В английском подобных заимствований тьма.
#2 | 06:01 30.10.2012 | Кому: Jonny
А вот прикинь:
- Мы говорим "бакс" и "баксы", хотя в английском форма единственного числа звучит как "buck". Bucks - мн. число
- В английском "blini" и "Chukchi" - форма ед. числа.

И да - транслитерация это, представь себе, переводческий приём, использующийся при заимствовании слов. См. напр. "Ватерлоо" (название голладское, две гласные подряд в этом языке читаются как одна, но с ударением. См. Зебрюгге - Zeebrugge), или "русселевские тельца" (названые по имени их первооткрывателя, который вообще-то Рассел).
#3 | 06:03 30.10.2012 | Кому: КонтрАдмирал
Кстати да, только что заметил:

invalids
Invalid - англ. недействительный.
Инвалид - disabled man/person
#4 | 09:35 30.10.2012 | Кому: КонтрАдмирал
Не везде. Налицо следы либо правки, либо небезнадёжного английского. Т.е. автор пока не слишком хорошо владеет языком, но ещё не всё с ним потеряно
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.