Биткойн – имя собственное. Имена собственные переводятся только в смешных переводах Гоблина.
> Сoin никак койном не становится.
Можно открыть Forvo[https://ru.forvo.com/search/coin/en/] и послушать как говорят носители. Этого должно быть вполне достаточно, чтобы услышать чёткое "Койн".
Андроид по английски тоже звучит как "Эндройд", но это слово давно транслитерировано, вошло в русский язык как Андроид (в отличие от Койн), поэтому говорить "Андройд" некорректно.
Ну а "войны", которые воюют, это вообще из другой оперы, это не транслитерированное слово.
> Имя собственное - bitcoin. А "биткойн" - дурацкая калька.
Обычная транслитерация. Русские пишут кириллицей и склоняют слова, так сложилось. Поэтому "Микрософт", а не Microsoft (Майкрософт), и даже статья о МикрософтЕ. Поэтому Айфон, а не iPhone (Айфоун) и нет АйфонА.
> Можно. И на Lingvo есть, например. В американском (который, как ни крути, куда более классический по состоянию на сейчас) произношении - без вариантов "коин". В английском, как возится, сжимают слово, но и там "койн" - только для тех, кто хочет услышать именно это.
Не знаю, что там в Лингво, который никаким боком не американский, но можешь тупо открыть[censored] набрать coin и включить озвучку (кнопка внизу).
О чудо, опять "Койн".
"Ои", к слову, это вообще довольно странное сочетание звуков для английского языка, они действительно очень любят всё сжимать и отнюдь не только англичане. Поэтому "и" после гласной всегда превращается в "й".
> В английском, как возится, сжимают слово, но и там "койн" - только для тех, кто хочет услышать именно это.
Биткойн – имя собственное. Имена собственные переводятся только в смешных переводах Гоблина.
> Сoin никак койном не становится.
Можно открыть Forvo[https://ru.forvo.com/search/coin/en/] и послушать как говорят носители. Этого должно быть вполне достаточно, чтобы услышать чёткое "Койн".
Андроид по английски тоже звучит как "Эндройд", но это слово давно транслитерировано, вошло в русский язык как Андроид (в отличие от Койн), поэтому говорить "Андройд" некорректно.
Ну а "войны", которые воюют, это вообще из другой оперы, это не транслитерированное слово.