> я однажды был свидетелем как в целом неплохо владеющий русским немец в своей речи постоянно использовал совершенно непонятный мне оборот "косушалИнию" (ударение на И). потом опытные товарищи объяснили мне, что это переводится как "к сожалению".
Мне один шри-ланкиец рассказывал про классную русскую водку "моржовый веник". Оказалось, что речь шла о можжевельниковой водке.
Мне один шри-ланкиец рассказывал про классную русскую водку "моржовый веник". Оказалось, что речь шла о можжевельниковой водке.