Умерла дочь Элвиса Пресли

rbc.ru — Её маму жалко...
Новости, Медиа | Ringo 11:37 13.01.2023
16 комментариев | 25 за, 3 против |
#1 | 11:43 13.01.2023 | Кому: Всем
Чем знаменита? Ну кроме папы.
#2 | 11:44 13.01.2023 | Кому: Нухэр
> Чем знаменита? Ну кроме папы.

Еще мамой
Ringo
шутил про красные линии »
#3 | 11:47 13.01.2023 | Кому: Нухэр
> Чем знаменита?

Кроме папы(на которого она была очень похожа внешне), была одно время женой Майкла Джексона. Полностью рекламный брак, конечно: "Король поп-музыки женился на дочери Короля рока!" Напела три альбома.
#4 | 11:47 13.01.2023 | Кому: бывший
> Еще мамой

"— Я дедушкина внучка,
Мой дед — Герой Труда..."
#5 | 11:50 13.01.2023 | Кому: Ringo
> была одно время женой Майкла Джексона. Полностью рекламный брак, конечно: "Король поп-музыки женился на дочери Короля рока!" Напела три альбома.

>После развода с Кио Лиза Мари Пресли была замужем еще три раза — за певцом Майклом Джексоном (1994–1996), актером Николасом Кейджем (2002) и музыкантом и продюсером Майклом Локвудом (2006–2016)


"- А днем чем изволите заниматься?"

Анекдот
#6 | 11:54 13.01.2023 | Кому: бывший
> Еще мамой

[censored]

У мамы её отличный бобрик!
#7 | 12:05 13.01.2023 | Кому: Imitator
> У мамы её отличный бобрик!

[censored]
mik16
интеллектуал »
#8 | 12:22 13.01.2023 | Кому: Всем
"В юности у нее были проблемы с наркотиками."
#9 | 12:25 13.01.2023 | Кому: Imitator
В правильном переводе Мерлушка!)
#10 | 12:27 13.01.2023 | Кому: Imitator
> У мамы её отличный бобрик!

И муж - бывший мент!
#11 | 12:30 13.01.2023 | Кому: верцингеторикс
> И муж - бывший мент!

Бывших ментов не бывает!!!
Что, собственно, и отражается в фильмах. К сожалению, такого больше не снимают.
Надо пересмотреть!
#12 | 12:35 13.01.2023 | Кому: СтаринаКрупский
> В правильном переводе Мерлушка!)

[censored]

Бобрик же! Или я пропустил новый перевод?
di_ego99
идиот »
#13 | 12:47 13.01.2023 | Кому: СтаринаКрупский
> Мерлушка

В оригинале говорят "бобёр". Перевод должен быть прямой - "бобёр". Шутка построена на том, что она передаёт ему чучело бобра, и бобром у них в том числе называют волосню в паху. Никаких мерлушек (что это вообще такое? нормальный человек ничего не знает про такое) быть не может.
#14 | 12:56 13.01.2023 | Кому: di_ego99
> В оригинале говорят "бобёр". Перевод должен быть прямой - "бобёр". Шутка построена на том, что она передаёт ему чучело бобра, и бобром у них в том числе называют волосню в паху. Никаких мерлушек (что это вообще такое? нормальный человек ничего не знает про такое) быть не может.

Вроде как в английском это ещё и эвфемизм. Сложно точно перевести. Но я не большой специалист в английском.
#15 | 15:43 13.01.2023 | Кому: СтаринаКрупский
> В правильном переводе Мерлушка!)

Мохнатка!!! )
#16 | 03:44 14.01.2023 | Кому: Imitator
> Вроде как в английском это ещё и эвфемизм. Сложно точно перевести. Но я не большой специалист в английском.

В данном конкретном случае, этот эвфемизм (beaver - волосатая пизда) отлично передается на русский и вся шутка "Голого пистолета" прекрасно адаптируется. "Стрижка бобриком".
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.