> > Кстати, тут ещё один языковой нюанс: "kalt machen" - это идиома для убийства. Соответственно, "der kaltmacher" можно перевести как "убийца". Такая вот многозначительная игра слов > > Манипуляторы вбивают нужное тупорылым читателям
А расположение язычков голубого пламени напоминает дьявольские рожки. Еще один намек.
>
> Манипуляторы вбивают нужное тупорылым читателям
А расположение язычков голубого пламени напоминает дьявольские рожки. Еще один намек.