Коротко о профессиональных переводчиках Дюны

vott.ru — На волне возросшей популярности к Дюне Фрэнка Герберта решил оценить перевод издания 2020 года.
Новости, Культура | Den from a den 12:40 25.09.2021
1 комментарий | 43 за, 4 против |
#1 | 14:18 26.09.2021 | Кому: Den from a den
> Если здесь найдутся камрады, знающие точное правило, надеюсь разъяснят и поправят.

Например, МИДовские правила транслитерации немецкого прямо предписывают заменять немецкую H русской Х. Если читать по всем правилам, то будет "Хэберт", "Хитла", "Химмла".

Строго говоря, Herbert - франкское имя, раньше оно выглядело как "Ариберт" или "Хариберт".

Так что по правилам он, конечно, Херберт, но нам привычнее Герберт.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.