> Использовать иностранные словп можно лишь тогда, когда нет аналогов в собственном языке.
В нашем языке есть существительное обозначающее автомобиль взятый напрокат? Ну просто в этом значении уже как год используют слово "каршеринг". В этом можно убедиться посмотрев заголовки новостей.
[censored]
"Массовое ДТП остановило Каменноостровский. В аварии встретились каршеринг и такси"
[censored]
«Навсегда завершил аренду»: на Энгельса каршеринг не поделил дорогу с микроавтобусом
[censored]
На Типанова каршеринг от удара перелетел через забор на встречку
[censored]
В центре Петербурга Mercedes подбил каршеринг
Ни разу не слышал, чтобы слово прокат в разговорной речи использовали в отношении к объекту, который берут напрокат. Обычно это слово обозначают процесс аренды, а не объект аренды.
>У нас и приватизация, и реновация, менеджеры с дистрибьютерами. Красивые иностранные названия для всех известных случаев.
А также газгольдер, свитер, кошмар, сарай и многие-многие другие, заимствованные хрен знает когда. И? Заимствование слов- это нормальный процесс развития языка.
Не нравиться, что люди начинают употреблять слова только потому, что по-иностранному слова звучат завлекательнее? Ну блин, тогда выберите другую реальность - люди всегда так делали.
> Уже как год используют фэйк вместо ложь, локация вместо местность, коллаборация вместо сотрудничество и так далее. Это называется варваризация языка. Это гибель языка народа-неудачника. Зачем помогать этому процессу?
Я так и не получил ответ - у нас есть существительное обозначающее автомобиль взятый напрокат? Упомянутое выше слово "прокат" не предлагать, потому что оно может относиться к аренде чего угодно.
> Врезался на прокатном авто в столб. > Меня обогнал прокатный автомобиль. > Прокатный автомобиль притормозил перед светофором.
Это прилагательное + существительное. Для явления представленного массово такая конструкция крайне неудобна в употреблении и потому людьми использоваться не будет. К примеру, вместо "карьерный самосвал" у нас в народе всегда говорят "белаз" безотносительно марки автомобиля, вместо "седельного автопоезда" - фура и тд и тп.
Не нравиться? Ну можете воевать с законами лингвистики поправляя всех и везде - толку с этого не будет.
>Ты серьёзно, всё таки, утверждаешь, что "что врезался на каршеринге (где каршеринг - вид услуги) в столб" звучит лучше, чем "врезался на прокатном авто (где "прокатное авто" уже не только услуга, но и авто само по себе) в столб"?
Да причем тут "лучше-хуже"? Важно лишь одно - носители языка массово так говорят или нет? Если массово - то поздравляю, у вас в языке новое слово.
>Которые поступают так потом что хотят выпендриться, а не потому что им так удобно.
Кстати, желание выпендриваться- тоже вполне такая нормальная причина словообразования.
Вот лет двадцать назад по этой причине в нашем языке возникло слово "коттедж". В английском языке это же просто загородная халупа. А в нашем внезапно стало означать дорогой загородный дом, просто потому что народ привлекало необычное иностранное название.
> Заимствования не позволяют понять смысла слов, приводят к нелепостям, как в твоём примере. Потому что "каршеринг"- это не автомобиль, это вид аренды. На виде аренды не врезаются в столбы.
Ещё раз повторяю, слово "каршеринг" сейчас употребляется в устной и письменной речи в отношении самого автомобиля. Звучит нелепо и дико, но это просто факт, что люди говорят сейчас вот так.
Да тут даже не про желание быть продвинутым. Просто возникло совершенно новое явление в виде тысяч убитых и ярко раскрашенных автомобилей, которые летают по городу как безумные (спасибо поминутной тарификации). Людям срочно нужно это явление как-то именовать, ну просто потому что оно стало слишком повсеместным и раздражающим. Вот и происходит вполне естественным путём перенос названия с услуги на предмет. С точки зрения лингвистики это вполне закономерно.