Сага об Олафе Торклайнде (пародия)

vott.ru — Лет двадцать назад на романо-германском отделении филфака МГУ четыре студента сочинили пародию на скандинавские саги с комментариями О.А. Смирницкой. Пародия была настолько мощная, что положила начало двум-трем книжкам в жанре "юмористического фэнтези". Поскольку тот сайт, откуда я этот шедевр когда-то достал, благополучно почил в бозе, а на других есть только отрывки, беру на себя смелость поместить его здесь. Такие вещи пропадать не должны.
Новости, Юмор | Nord 19:32 07.08.2018
4 комментария | 56 за, 0 против |
#1 | 19:32 07.08.2018 | Кому: Всем
OLAFSAGA IN FORNA

САГА ОБ ОЛАФЕ ТОРКЛАЙНДЕ

I
Жил человек по имени Олаф Торклайнд(1). Некогда он женился на Ингридтруттфрумаль, сестре старшего брата Тарина, сына Трарина(2), и получил от нее в участок земли на северном побережье, огородил его частоколом с человеческими черепами(3) и жил в свое удовольствие. Вот уже десять лет он не ходил на войну(4), ибо всех соседей в округе он давно перебил за то, что ни один из них не мог толком запомнить его родословную.

II
Однажды к нему в дверь постучали. «Кто там?» - спросил Олаф, помахивая мечом над головой безропотной жены. Дверь сшибли с петель(5), и на пороге показался Хельги. «А не поехать ли нам на тинг?» - спросил Хельги. И тут Олаф сказал такую вису:
О, ясень битвы(6)!

Коль спросят на тинге,

Вступят лив круг

Храбрые конунги,

С дороги тюленей(8)

С добычей пришедшие,

Прибуду на тинг.
«Как красив этот зеленый склон(9)», - намекнул Хельги. «И все-таки отсюда уеду», - сказал Олаф, взмахом меча срубая все деревья в округе. Хельги посмотрел на бревна и сказал такую вису:


Змей перины форелей(10)

Бревнами сложен.

Дорогой тюленей(11) помчится.

III

Они поплыли на тинг. Вступив на сушу и приветливо помахи­вая мечом перед носом Хельги, Олаф спросил: «Не хочешь ли ты за­платить мне виру за моего любимого сына, которого ты убил три года назад?» «А как выглядел твой сын? Я много воевал последние три го­да». Олаф сбросил его в яму(12). «Двести марок тебя устроят?» - спросил Хельги, падая. «Это хорошая вира», - сказал Олаф. Услышав слово «вира», на тинг съехались родственники убитых Хельги за последние три года. «У меня нет столько марок», - сказал Хельги, и о нем больше не будет речи в этой саге.

IV
В то же лето родственники Хельги сожгли дом Олафа со все­ми, кто там жил(13). «Пора подумать о продолжении рода», - сказал Олаф и пошел на тинг14. Там он увидел девушку с длинными ногами и длин­ными волосами. Олаф посмотрел на нее и сказал такую вису:
Счастлив на тинге секир(15)

Прославленный воин,

В жилище тебя принявший,

Сосна ожерелий

С ложа Фафнира(16).
«Прекрасна эта равнина, равнина для благородной игры(17)», -сказал Олаф и пощекотал девушку мечом. Девушка была средней доче­рью Гуннлауга Змеиного Хвоста, сына Кнута Кожаные Штаны, внуча­того племянника конунга данов(18), а наставником ее был Хростольф. За день до тинга ей надоел ее третий муж, и она сказала об этом Хро-стольфу. «Ща сделаем», - сказал наставник и отправился за мужем. «Даже пощечины ты не смог дать жене как следует», - сказал Хро­стольф и замахнулся на мужа секирой. И о них обоих больше не будет речи в этой саге.

V
Жил в Норвегии человек по имени Сьяль, сын Пьяля. Однаж­ды увидел он сон(19), как три ворона носились над полем и что-то карка­ли. Вещий скальд(20) получил полтора золотых кольца и объяснил, что если конунг Харальд Серый Шарф немедленно не женится на девушке с длинными ногами и длинными волосами, то Харальд умрет на полго­да раньше, чем собирался. «У всякого своя судьба», - сказал Харальд и поплыл за море.

VI
Но он опоздал, ибо Олаф уже успел посвататься к девушке. Харальд посмотрел на Олафа и сказал такую вису:


Видеть хотел я

Ясеня битвы(21).

Вижу я только

Березу запястий(22).
Только не ясно,

Зачем же ей нужен

Серп кроволитной

Воинской жатвы(23).
«Сейчас узнаешь», - сказал Олаф, и они пошли на тинг, на ме­сто, которое называлось Черные камни(24) и где случалась Хольмганга(25). Олаф взмахнул мечом и отрубил Харальду правую ногу(26). Харальд посмотрел на нее и сказал такую вису:

Рыбой кольчуги(27)

У ясеня битвы(28)

Тела опора(29)

Отрублена круто(30).

Сделать протез

Могу я не хуже

Из древесины

Конунга леса(31).
«Хорошо сказано, - заметил Олаф. - Недостоин я стоять перед таким великим воином на двух ногах». Так сказал Олаф и отрубил себе левую ногу. Девушка смотрела на битву с холма(32). Обнявшись(33), подошли к ней оба воина. «Мне нужен муж на двух ногах», - сказала она. Харальд уплыл искать конунга леса, а Олаф пошел к ближайшей сосне.

VII

Когда Олаф опять встал на обе ноги, девушка с длинными ногами и длинными волосами послала его за головой конунга данов(34) на золотом блюде(35), потому, что она не хотела выходить замуж в четвер­тый раз. Раздобыть блюдо(36) оказалось сложнее. Тогда Олаф сложил множество вис(37) в честь разных конунгов и получил много золотых колец. Когда он попал к конунгу норвежцев(38), конунг занимался госу­дарственными делами: пил пиво и дробил кольца. «Здесь я наберу на блюдо(39)», - подумал Олаф и сказал: «Я хочу поступить к тебе на служ­бу». Конунг сказал такую вису:


Метатель огня

Вьюги ведьмы луны

Коня корабельных сараев(40),

Много ли просишь

Колец золотых

За службу дарителю гривен(41)?


«Настоящий викинг не просит, он берет», - сказал Олаф. «Тогда иди воевать», - сказал конунг. «Только вместе с тобой», - сказал Олаф, и они пошли на корабль.
При выходе из гавани их корабль столкнулся с кораблем дру­гого конунга. «Вот удобный случай доказать свою верность», - подумал Олаф и набросил все свои кольца на вражеского конунга. Конунг по­шел ко дну, махнув на прощанье мечом(42). Олаф сказал такую вису:

В лебяжью дорогу(43)

Отправился храбрый

Дробитель колец

С ложа Фафнира(44).

Один сам встретит

В воротах Валъхаллы

Мужа такого

Хвалебною висой.



«Бери столько колец, сколько унесешь», - сказал Олафу ко­нунг. «Мне не нужны кольца, нужно мне блюдо(45)», - сказал Олаф. « А вот тебе твое блюдо(46)!» - ответил конунг, и после этого о нем в этой саге не будет ни слова.

VIII
Спустя некоторое время Олаф взял блюдо и отправился к де­вушке. В то же лето он родил троих сыновей: Гюнтера, Хюнтера и Хрюнтера, но о них не будет речи ни в этой, ни в какой-либо иной саге, а также четырех дочерей, о которых и пойдет речь. Три из них умерли во младенчестве, четвертую же звали Гуннхильд. Любимым ее заняти­ем было объезжать лошадей и прыгать в колодец на глазах у матери. «Вот истинная дочь викинга!» - радовался Олаф. Она вышла замуж за ярла Торстейна Кровавого Меча, сына Тьостова, брата Пьяля, сына Сьяля, сына Тьяля, который боялся ее.
Однажды Торстейн пришел к Олафу и сказал: «Я хочу отдох­нуть от жены, пойдем куда-нибудь на войну». Потом он сказал такую вису:


Ведьма секиры огня

Птицы дороги тюленей(47)

Жить не дает мне совсем.

Олаф, пошли на войну!


«Ты неподходящий муж для моей дочери!» - сказал Олаф и отсек Торстейну мечом голову, но тот перед смертью успел зачать еще трёх сыновей. Олаф сказал такую вису:


Должно ли жить

Ясеню битвы(48),

Что столь немудро

Пламя кольчуги(49)

Свое расточает,

Немногомыслый Златостяжатель?


«Вряд ли», - подумал Олаф и наелся мухоморов, но вовсе не умер, а стал берсерком. Узнав это, Олаф напрягся и подумал опять: «Богам не угодна моя смерть!» - и пошел на войну, прихватив с собою мешок чудодейственных грибов.

X

То был великий день, ибо настал срок и пришло время, когда Олаф выбрался из леса, и видом светел и прекрасен, верхом на медведе(50), врезался в ряды врагов, отряхивая со своей бороды мухоморные крошки. Враги в ужасе разбегались, выкрикивая на бегу разные висы и драпы, но о них не будет сказано в этой саге. Но гибель многих могу­чих воинов была неугодна Одину, и послал Всеотец лучшую из своих валькирий, дабы остановить Олафа. Но валькирия летела над досто­славным викингом и кричала: «Вперед, вперед, доблестный муж, тебя ждет Вальхалла!». «Шла бы ты спать, дочка», - пожурил ее одноглазый старик в синем плаще(51) и вороном(52) на плече, и о нем больше не будет речи в этой саге, зато в других, вполне возможно, что и будет(53). Тогда валькирия надела парадный мундир, расчесала волосы и легла на за­ветный холм(54).
Придя с войны, Олаф решил позаботиться о наследниках и за­копал золото в пещере, после чего просил в этой саге о нем больше не упоминать. Все это видел младший сын старшей сестры внучатого пле­мянника среднего брата Хельги Торвальд. Когда прошло время и настал срок, он вырос и пошел за золотом, а оказалось, что кладом за­владел дракон. Торвальд хотел сказать вису, но о нем больше не будет речи в этой саге. Хотя о золоте и о драконе речи вестись тоже не будет, ибо той же ночью кто-то унес и дракона и золото, а пещеру закопал(55).

XII
Жила в Норвегии женщина. Ее звали Гуннхильд, и о ней уже было сказано в этой саге. Третьей зимой спустился с гор Тот-Кто-Просил-Больше-Не-Упоминать-О-Нем-В-Этой-Саге. Он уже отошел о мухоморов и вспомнил, что есть одно дело, которое надо выполнить неотлагательно и срочно. Как всегда, Тот-Кто-Просил-Больше-Не-Упоминать-О-Нем-В-Этой-Саге сказал такую вису:


Конунг лишился тела опоры

Из-за сосны золотых ожерелий.

Торстейн лишился шлема поддержки


Из-за сосны золотых ожерелий.

Ложе Фафнира кто-то разграбил.

Уж не сосна ль золотых ожерелий?

Дев копьеносных постигла утрата,

Но не сосну золотых ожерелий.
В Митгард и Асгард беды приходят

Через сосну золотых ожерелий.
Долго ли нервы портить мне будет

Эта сосна золотых ожерелий?!

Один и Асы мне ныне помогут

Верхушку оттяпать сей мерзостной елке(56).
И, как вы уже, наверное, догадались, речи об этой женщине в этой саге вестись не будет.
Была такая сага. Звали ее «Сага об Олафе Торклайнде». Больше в этой саге ничего сказано не будет.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Никаких сведений, помимо многочисленных саг, о том, что он действительно когда-либо жил, у нас нет.
2 Это, несомненно, то же лицо, что и племянник сестры матери деда известного викинга Харальда Добрые Глаза, упомянутого в «Саге о Харальде Волосатые Руки». Скули Скулисон полагает, однако, что отцом его был не отец его младшего брата по матери Тарина, а по ма­тери младший брат отца его старшей сестры, родившийся от второго брака викинга Харальда Волосатые Ноги.
3 При раскопках в этом месте, действительно, было обнаружено большое количество черепов, однако неизвестно, имел ли Олаф Торк-лайнд к этому какое-либо отношение.
4 В древнеанглийских, древнеирландских, древненорвежских, древ-нефинских, древнешведских и древнерусских хрониках говорится, что он, слава Богу, не ходил на войну десять лет и четыре дня.
5 Это, конечно, сказка. Ничего исторического в ней нет. В действи­тельности при раскопках была обнаружена дверь, изрубленная секирой в мелкие щепки.
6 Ясень битвы - воин.
7 Коль - скорее всего, имеется в виду известная прорицательница Коль Безголосая, предсказавшая на альтинге в Лососевом фьорде, ка­кую виру заплатит Торкель Медведь Торвальду, сыну Торстейна Соба­ки.
8 Дорога тюленей - море.
9 Исландская народная мудрость, означающая, что скоро кого-то убьют. Гуннар, неосторожно припомнивший эту пословицу, а также и многие другие, действительно, все были убиты спустя некоторое время.
10 Змей перины форелей - корабль; перина форелей - море.
11 См. прим. 8.
12 Эта яма на полях тинга сохранилась и по сей день. Однако неизвестно, имеют ли к ней какое-либо отношение Олаф и Хельги.
13 При раскопках в этом месте был действительно обнаружен сгоревший дом. Однако неизвестно, со всеми или не со всеми, кто там жил, его сожгли.
14 В гл. II говорится, что Олаф не ходил, а «плавал» на тинг. Это яркий пример тех несоответствий, какие столь часто встречаются в сагах; совокупность такого рода противоречий служит бесспорным доказательством отсутствия исторической основы большинства саг.
15 Тинг секир - викингский поход, свадьба, похороны, праздник середины зимы, праздник середины лета, после введения христианства - также главные христианские праздники, - вообще любое собрание, где встречалось хотя бы два-три человека.
16 Сосна золотых ожерелий с ложа Фафнира - женщина (ложе Фафнира - золото; сосна ожерелий золота = сосна золотых ожерелий).
17 Исландская народная мудрость, означающая, что скоро кого-то убьют.
18 Это был, конечно, Олав, сын Кнута. (Или Кнут, сын О лафа. Оба конунга упоминаются в многочисленных сагах, что не может не вызвать у современных скандинавистов сомнений в их действительном существовании).
19 Увидел сон... - бродячий мотив. Аналогичный сон снился, как указывает Снорри Стурлусон в своем сочинении «О совершенной форме Земли», конунгу Харальду Поедателю Скальдов перед первым его викингским походом, в который он отправился на шестом году жизни,
а также конунгу Харальду сыну Олава во время битвы в Длинном Фьорде.
20 Исследователи единодушно сходятся во мнении, что это был, как всегда, Один.
21 См. прим. 6.
22 Береза запястий - женщина.
23 Серп воинской жатвы - меч (воинская жатва - битва, серп битвы - меч).
24 В Исландии вообще очень много черных камней. Однако неясно, имеют ли к этому какое-либо отношение Олаф и Харальд.
25 До сих пор неизвестно, что именно и как часто там происходило.
26 Подобные случаи были нередки в Исландии.
27 Рыба кольчуги - меч.
28 См. прим. 21.
29 Тела опора - нога.
30 Отрублена круто - пример передачи аллитерации.
31 Древесина конунга леса - этот кеннинг не поддается однозначной интерпретации. Возможно, конунг леса - это Один, тогда древесина Одина - сталь. Вероятно, однако, что имеется в виду норвежский или иной конунг, так как в Исландии до последнего времени лес не рос.
(Первые успешные попытки лесоводства в Исландии были предприняты только в середине XIX века известным естествоиспытателем Рати Собакой).
32 Интересна дискуссия, возникшая между исследователями Бьярни Бельгермиром и Ториром Хресвельгом. Первый указывал, что сейчас в этом месте нет никакого холма. Торир, однако, опираясь на данные
геологические исследования, предполагал существование холма. Была организована совместная экспедиция, но в Acta Linguistica Hyperborea больше не появляются работы этих лингвистов.
33 Подобные случаи были в Исландии редки.
16 Сосна золотых ожерелий с ложа Фафнира - женщина (ложе Фафнира - золото; сосна ожерелий золота = сосна золотых ожерелий).
17 Исландская народная мудрость, означающая, что скоро кого-то убьют.
18 Это был, конечно, Олав, сын Кнута. (Или Кнут, сын О лафа. Оба конунга упоминаются в многочисленных сагах, что не может не вызвать у современных скандинавистов сомнений в их действительном существовании).
19 Увидел сон... - бродячий мотив. Аналогичный сон снился, как
указывает Снорри Стурлусон в своем сочинении «О совершенной фор-
ме Земли», конунгу Харальду Поедателю Скальдов перед первым его
викингским походом, в который он отправился на шестом году жизни,
а также конунгу Харальду сыну Олава во время битвы в Длинном
Фьорде.
20 Исследователи единодушно сходятся во мнении, что это был, как
всегда, Один.
21 См. прим. 6.
22 Береза запястий - женщина.
23 Серп воинской жатвы - меч (воинская жатва - битва, серп битвы
- меч).
24 В Исландии вообще очень много черных камней. Однако неясно,
имеют ли к этому какое-либо отношение Олаф и Харальд.
25 До сих пор неизвестно, что именно и как часто там происходило.
26 Подобные случаи были нередки в Исландии.
27 Рыба кольчуги - меч.
28 См. прим. 21.
29 Тела опора - нога.
30 Отрублена круто - пример передачи аллитерации.
31 Древесина конунга леса - этот кеннинг не поддается однозначной
интерпретации. Возможно, конунг леса - это Один, тогда древесина
Одина - сталь. Вероятно, однако, что имеется в виду норвежский или
иной конунг, так как в Исландии до последнего времени лес не рос.
(Первые успешные попытки лесоводства в Исландии были предприня-
ты только в середине XIX века известным естествоиспытателем Рати
Собакой).
32 Интересна дискуссия, возникшая между исследователями Бьярни
Бельгермиром и Ториром Хресвельгом. Первый указывал, что сейчас в
этом месте нет никакого холма. Торир, однако, опираясь на данные
геологические исследования, предполагал существование холма. Была
организована совместная экспедиция, но в Acta Linguistica Hyperborea
больше не появляются работы этих лингвистов.
33 Подобные случаи были в Исландии редки.
34 См. прим. 18.
35 Блюдо - см. прим. 36.
36 Блюдо - см. прим. 39.
37 Сохранилось (не полностью) пять строф из этих вис, но, скорее
всего, их приписывают Олафу по ошибке.
38 На этот раз им оказался Харальд, а не Олав и не Магнус.
39 Блюдо - см. прим. 45.
40 Метатель... сараев - воин. Это еще не самый длинный из всех
известных кеннингов.
41 Даритель гривен - конунг.
42 В этом месте на дне моря действительно лежит скелет. Однако
неясно, имел ли Олаф к этому какое-либо отношение.
43 Лебяжья дорога - смерть. Вероятно, отсюда пошло выражение
«да будет земля тебе пухом», поскольку у водоплавающих птиц, в ча-
стности лебедей, очень мягкий пух.
44 Дробитель колец ложа Фафнира - конунг. (Ложе Фафнира - зо-
лото, дробитель золотых колец - конунг).
45 Блюдо - см. прим. 46.
46 Блюдо - это блюдо не сохранилось.
47 Ведьма - женщина. Истолкование остальных частей кеннинга
здесь не дается из-за его крайней неблагопристойности.
48 Ясень битвы - воин. Давно пора запомнить, что это такое.
49 Пламя кольчуги - меч. Следует обратить внимание на выражен-
ную в этой висе рефлексию, углубленность скальда в себя. Это позво-
ляет с уверенностью предположить ошибку переписчика - вероятно,
Олаф сначала наелся мухоморов, а затем сказал эту вису.
50 Вероятнее всего, это был Один.
51 Один.
52 Опять-таки Один.
53 Обо всех этих сагах нам совершенно ничего не известно.
54 Какая-то валькирия лежит там и по сей день, однако неизвестно,
имеет ли к этому какое-либо отношение Олаф.
55 Подобные бытовые сцены были типичны для Северной Европы
того времени (См. Beovulf, Das Nibelungenlied и мн. др.)
56 Попробуйте-ка сами истолковать все кеннинги, встречающиеся в
этой висе, - не зря же для вас были написаны комментарии.
#2 | 08:39 08.08.2018 | Кому: Всем
Любо.
#3 | 10:28 08.08.2018 | Кому: Всем
Сейчас читаю "Сагу о Греттире".
Всё так и есть!
#4 | 20:36 08.08.2018 | Кому: Всем
I

Муж немногомыслый
Мало жил. Сломался
Кров отродья Локи,
Рыбой ран изгрызен.
Должно было дубу
Драки раньше думать:
Видел ведь слабейший
Вьюги Вака Логи.

Стев (припев):

Воет Виндсваль-ветер,
В дреме Нордри страны.


перевод:
Этот идиот
Жил недолго. Сломался
Его щит,
Разбитый мечом.
Нужно было этому
Воину раньше думать:
Видел ведь враг
Меч.

II

Круг кольца - искусан
Край - держал искусно
Ясень солнца сечи
Сив супруга. Сильно
В темя Трюма стали
Турсов ворог стукнул
Свары Скёгуль дланью,
Славя Бальдра злата.

Перевод:
Щитом с искусанным
Краем неплохо владел
Воин.
Сильно
В темя врага
Олаф стукнул
Секирой
Во славу конунга.


III

Муж немудрый долго
Мнил себя примерным
Бегуном. Но было
В быстром беге с Тором
Сурта рьяной брани
Сложно сладить. Счастлив
Вяз богатств - в Вальгалле,
Верно, он привечен.

Перевод:

Этот идиот долго
Думал, что может
Убежать. Но
Убежать от
Олафа
Трудно. Хорошо
Этому воину - теперь он в Вальгалле,
Наверное.


IV

Может меч Хеймдалля
Мнить полезным ленник.
Но относит долу
Ношу шеи шлема
Гарм. Даритель груза
Грани Ньёрдам брани
Будет рад победе
Браги драки Локи.

Перевод:
Голову может
Ярл полагать полезной.
Но падает вниз
Голова от
Топора.
Конунг
Будет рад победе
Олафа.

V

Лофт посева ливня
Листьев лося гостя
Асов Лутом лязга
Льдин покровов крови
Сеятеля света
Струй вепрей прибоя
Скошен в ковах бури
Сына сына Бури.

Перевод:

Враг

Топором

Олафа

Убит

В злой битве.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.